Sumimasen là gì? Cách sử dụng phù hợp ngữ cảnh nhất 2024
Sumimasen là gì? Sumimasen thường được sử dụng trong hoàn cảnh nào? Tại sao bạn lại hay gặp từ Sumimasen trong giao tiếp Nhật Bản. Thực tế có một số những cách nói thể hiện sự xin lỗi và mong muốn người khác tha thứ cho mình trong tiếng Nhật.
Xin lỗi là điều rất quan trọng trong lúc ta học ngôn ngữ, và trong tiếng Nhật nó còn đặc biệt hơn bởi vì văn hóa của họ gắn liền với sự khiêm tốn. Vậy ý nghĩa của Sumimasen là gì? Cùng Du học ALoha tìm hiểu sau đây nhé!
Sumimasen là gì?
Sumimasen là cách nói xin lỗi/cảm ơn hoặc dùng để gọi người khác. Ban đầu có thể bạn sẽ khó phân biệt các nghĩa với nhau, nhưng sau một thời gian sử dụng bạn sẽ quen dần.
Sumimasen là từ dùng để giao tiếp rất phổ biến trong đời sống hàng ngày.
Khi người Nhật nói mẫu “Sumimasen”, họ thường cúi đầu để thể hiện cảm ơn hoặc xin lỗi.
- Góc cúi thể hiện mức độ xin lỗi hay cảm ơn của người nói.
- Cúi đầu thấp và gập lưng thể hiện lời cảm ơn hay xin lỗi sâu sắc.
Các nghĩa khác của từ Sumimasen
Sumimasen ngoài dùng để xin lỗi/cảm ơn/gọi ai đó thì còn được dùng vào các ngữ cảnh như:
Dùng để chen ngang ai đó để hỏi han – Sumimasen (すみません)
Bạn có cơ hội để đi du lịch Nhật Bản, và đang vui vẻ thưởng thức chuyến đi của mình. Nhưng bạn lại không biết chỗ này chỗ kia ở đâu. Bạn muốn hỏi đường một người lạ thì câu đầu tiên phải nói chính là “Sumimasen.”
Câu này cũng được dùng khi bạn muốn ngăn phục vụ lại để gọi món. Với câu nói này, bạn sẽ không còn phải lo lắng khi lạc đường hoặc gọi sushi cũng như thử đồ trong một tiệm bạn tìm thấy ở Shibuya!
Dùng để xin lỗi bạn bè và người trong gia đình – Gomennasai (ごめんなさい)
Nếu bạn lớn lên tại Nhật Bản, bạn hẳn phải nói “Gomennasai” rất nhiều lần với cha mẹ để thể hiện việc hối lỗi trước một việc mà bản thân đã làm. Nó thường được dùng trong các mối quan hệ thân thiết.
Một cách nói ngắn gọn hơn là “Gomen” mang sắc thái nhẹ nhàng hơn. Nếu bạn muốn nhắn tin cho bạn bè vì mình đến trễ, hãy nhắn bắt đầu bằng chữ “Gomen!”, chắc chắc lỡi xin lỗi của bạn sẽ dễ dàng được chấp thuận.
Sử dụng trong hoàn cảnh trang trọng hơn – Sumimasen (すみません)
Nếu với gia đình và bạn bè ta dùng “Gomennasai.” Còn ở trong môi trường công việc thì sử dụng nó sẽ không được trang trọng. Sử dụng “Sumimasen” sẽ chính xác hơn. Còn nếu bạn muốn thật sự trang trọng trong môi trường công việc thì ta có thể sử dụng lối nói khác là “Moshiwake arimasen.”
Đây được coi là biểu hiện trang trọng nhất và thể hiện thành thật sự hối lỗi của bản thân.
Lời xin lỗi nhẹ nhàng với người mà mình biết nhưng không quen thân (ごめんなさい)
Một lời xin lỗi nhẹ nhàng đối với một người mà bạn biết nhưng không thân cho lắm thì ta có thể sử dụng “Gomennnasai.” Được dùng khi ta không may đụng phải người khác hoặc làm đổ một chút bia lên bàn.
Thông thường trong trường hợp này thì đối phương không phải người thân thiết. Có thể nói ngắn là “Gomen”, nhưng tốt hơn nên dùng lịch sự là “Gomennasai.”
Thay thế cho lời cảm ơn – Sumimasen (すみません)
Văn hóa Nhật Bản luôn đề cao sự khiêm tốn. Ngay cả trong câu nói cảm ơn cũng thể hiện điều đó, rất nhiều người nhật sử dụng “Sumimasen” thay cho “Arigato gozaimasu”. Bởi vì khi dùng “Arigatou” thì có chút gì đó tự cao, nên họ cảm thấy sử dụng “Sumimasen” phù hợp với mình hơn.
Thể hiện sự khiêm tốn của bản thân – Sumimasen (すみません)
Ở cuối mail gửi bằng tiếng Nhật thường có phần kết là “Yoroshiku onegaishimasu.” Bạn cũng có thể thêm “Sumimasen ga” vào trước câu này. Nhiều người Nhật sử dụng cụm từ này để thể hiện cho đối tác thấy sự khiêm tốn của mình như đã giải thích ở trên.
Các cách nói xin lỗi thông dụng khác Sumimasen
Sau đây là một số cách nói xin lỗi trong tiếng Nhật phổ thông khác cùng với Sumimasen:
ごめんなさい – Gomennasai
Nếu thắc mắc Gomenasai là gì, thì đây là cách chuẩn nhất để nói xin lỗi tiếng Nhật, bạn có thể sử dụng trong hầu hết tình huống.
- Viết bằng Kanji Nhật Bản: ごめんなさい (Gomen Nasai).
Nếu muốn diễn đạt thân thiện hơn với bạn bè thân thiết, hãy chuyển thành ごめん (gomen – nếu đang nói với nam) hoặc ごめんね (gomen ne – nếu nói với nữ).
Mặt khác, lời xin lỗi sẽ chân thành hơn nếu thêm 本当に (hontou ni)
=> Trở thành 本当にごめんなさい (hontou ni gomen nasai): Tôi thực sự xin lỗi.
Tuy nhiên, cách diễn đạt này trong tiếng Nhật chưa đủ chân thành, nếu người nghe là cấp trên, hoặc người lớn tuổi hơn.
申し訳ございません – Moushiwake Gozaimasen
Nếu phạm sai sót khi làm việc, đây là từ vựng nên sử dụng ở Nhật Bản.
Câu nói này thể hiện sự khiêm tốn, chân thành của bạn nhiều hơn là ごめん(gomen).
申 し 訳 ご ざ い ま せ ん (moushiwake gozaimasen) cũng được dùng nếu bạn phải xin lỗi người có địa vị cao, hoặc có thẩm quyền khi dính đến pháp luật.
申 し 訳 あ り ま せ ん – Moushiwake arimasen
Đây cũng là một cách nói xin lỗi bằng tiếng Nhật tương tự 申 し 訳 ご ざ い ま せ ん (moushiwake gozaimasen), nhưng hơi kém lịch sự hơn vì nó không khiêm tốn, chỉ sử dụng với người thân thiết hoặc gia đình.
す み ま せ ん – Sumimasen
Viết bằng chữ Kanji: す み ま せ ん (sumimasen).
Cách nói xin lỗi này cực kì phổ biến trong văn hóa Nhật Bản, áp dụng trong rất nhiều tình huống.
Nếu bạn cần chen qua khi ở tàu điện ngầm, chỉ cần nói す み ま せ ん (Sumimasen), hoặc khi tình cờ gặp người quen, thì nói あ あ, す み ま せ ん.
Sumimasen và Gomenasai là gì?
Điểm Khác Nhau Giữa Sumimasen Và Gomenasai Là Gì?
- Cơ bản nhất, ご め ん な さ い gomennasai được dùng để xin lỗi khi bạn làm gì đó sai.
- す み ま せ ん sumimasen cũng được sử dụng để xin lỗi, nhưng mục đích chính là gây sự chú ý với người khác, không nhất thiết phải sử dụng một cách trang trọng.
Vì vậy, về sắc thái, gomennasai và sumimasen có sắc thái tương tự nhau, nhưng được sử dụng trong ngữ cảnh khác nhau.
Cách nói xin lỗi trong tiếng Nhật theo ngữ cảnh
Một số cách nói xin lỗi khác trong tiếng Nhật theo từng ngữ cảnh như:
失礼します (Shitsure Shimasu)
Có khá nhiều cách sử dụng, nhưng phổ biến nhất là ở công sở, nơi làm việc (Văn hóa người Nhật rất chú trọng lịch sự).
Nếu ai đó giúp đỡ bạn trong công việc, bạn cần lịch sự nói 失礼します (Shitsure Shimasu) “xin lỗi vì sự bất tiện này”.
Hoặc khi tan làm, bạn phải về khi người khác còn ở lại, phải nói お 先 に 失礼 し ま す (osaki ni shitsure shimasu / “Xin lỗi, tôi phải đi bây giờ”).
Để đáp lại, họ sẽ nói お 疲 れ 様 で し た (otsukaresama deshita) – Cám ơn đã làm việc chăm chỉ.
許してください (Yurushite Kudasai)
許してください (Yurushite Kudasai) có nghĩa là “xin lỗi, hãy tha thứ cho tôi.”
Mang sắc thái chân thành, sâu sắc, lịch sự hơn được sử dụng khi bạn làm sai khiến người khác tức giận.
không cần biết họ lớn tuổi hơn hay địa vị cao hơn hay không, đây là cụm từ bạn muốn sử dụng khi muốn giảm bớt căng thẳng bằng cách cầu xin sự tha thứ.
謝罪 い た し ま す (Shazai Itashimasu)
謝罪 い た し ま す (Shazai Itashimasu) sử dụng từ い た し ま す (itashimasu) để nhấn mạnh chiều sâu của lời xin lỗi.
Tuy nhiên, cụm từ này không thực sự phổ biến trong giao tiếp, nó xuất hiện nhiều hơn trong các văn bản chính trị, thông cáo báo chí…Khi người nổi tiếng cần xin lỗi vì một vụ bê bối chẳng hạn.
お 邪魔 し ま す (Ojama Shimasu)
Ojama Shimasu có nghĩa là “xin lỗi đã làm phiền bạn”.
Khi phải ngắt lời hoặc làm phiền ai đó, ví dụ như gõ cửa văn phòng đồng nghiệp để hỏi vài vấn đề, bạn nên nói お 邪魔 し ま す (Ojama Shimasu).
Khi bước vào nhà người khác, dù có được mời hay không, cũng cần nói câu tương tự.
Gomeiwaku Wo Okake Shite, Moushiwake Arimasen
ご 迷惑 を お か け し て 、 申 し 訳 あ あ ま せ ん。
Có nghĩa là “tôi xin lỗi vì sự bất tiện này”. Trên thực tế, đây là cách nói mang xu hướng cảm ơn nhiều hơn.
Trên đây là thông tin về Sumimasen là gì mà Du học Aloha đã tổng hợp và gửi tới các bạn. Hy vọng qua nội dung trên các bạn sẽ hiểu hơn về văn hóa giao tiếp Nhật Bản
Có thể bạn quan tâm: