LỜI CẢM ƠN TRONG VĂN HÓA NHẬT BẢN
“Cảm ơn” là câu nói không thể thiếu trong giao tiếp của người Nhật Bản.
Nói cảm ơn như thế nào trong những trường hợp hay hoàn cảnh khác nhau là câu hỏi của không ít bạn khi mới bắt đầu học làm quen với tiếng Nhật cũng như văn hóa Nhật Bản.
Bài viết này sẽ chia sẻ cho các bạn những kiến thức cần thiết về cách nói lời cảm ơn trong tiếng Nhật; đặc biệt là các bạn đang chuẩn bị đi du học Nhật Bản.
8 CÁCH NÓI LỜI CẢM ƠN TRONG TIẾNG NHẬT
ありがとう (Arigatou)
Đây là hình thức cảm ơn tiếng Nhật phổ biến nhất. Nó mang trạng thái tự nhiên, thoải mái, không khách sáo, câu nệ. Thường được sử dụng với những người cùng trang lứa, với bạn bè…
Tuy nhiên cần tránh dùng ありがとう trong trường hợp thể hiện sự biết ơn với những người lớn tuổi, hay cấp trên. Vì có thể sẽ bị đánh giá là suồng sã, thiếu tôn trọng…
どうも (Doumo)
Một từ cảm ơn tiếng Nhật hay được dùng khác, đó là Doumo. Nó lịch sự ở mức vừa phải; thường sử dụng với việc nhỏ mà người khác giúp mình.
Ví dụ như nếu một người nào đó giữ cửa cho bạn hoặc giúp đỡ bạn cầm túi xách một cách thân thiện, bạn sẽ sử dụng Doumo. Điều đó có nghĩa đơn giản là “Cảm ơn”.
どうも ありがとう (Doumo arigatou)
Đây được coi là cách nói chuẩn mực. Bạn có thể sử dụng để cảm ơn bạn bè, những đối tượng có cùng địa vị xã hội hay những đối tác làm ăn. Tránh dùng với những người có vị trí cao trong xã hội.
Nghĩa của nó mạnh hơn Doumo trong việc bày tỏ lòng biết ơn. Nhưng chưa thể hiện sự lịch sự cao.
ありがとう ございます (Arigatou gozaimasu)
Từ này có nghĩa là “Cảm ơn rất nhiều”, mang sắc thái lịch sự, nên thường được dùng cho người lớn tuổi hơn, cấp trên, hay người chưa thân thiết…
どうも ありがとう ございます (Doumo arigatou gozaimasu)
Đây là câu nói biểu hiện sự cảm ơn chân thành và sâu sắc. Bạn có thể thấy nó bao gồm cả 3 từ cơ bản: arigatou, doumo và gozaimasu. Từ cám ơn tiếng Nhật này mang ý nghĩa lịch sự và trang trọng.
Trong văn hóa người Nhật, câu cảm ơn này được sử dụng trong trường hợp thể hiện sự biết ơn chân thành đối với cấp trên, người lớn tuổi, những người có địa vị cao trong xã hội.
ありがとう ございました (Arigatou gozaimashita)
Được dùng khi đối tượng là cấp trên, người lớn tuổi… mang tính lịch sự hơn và bày tỏ nhiều lòng biết ơn hơn.
ありがとう ございました khác với ありがとう ございます ở nét nghĩa: “Cảm ơn vì đã làm…”
Các bạn đọc ví dụ sau: Tình huống ở nhà hàng Nhật Bản để hiểu rõ các phân biệt này nhé!
A: すみません. 水お願いします. (Xin lỗi, cho tôi cốc nước.)
B: しょうしょう おまちください. (Xin quý khách đợi một lát.)
A: ありがとう ござ います. (Cảm ơn.)
…
B: お待たせしました. (Đã để quý khách chờ lâu.)
A: ありがとう ございました. (Cảm ơn.)
Từ “cảm ơn” lần 1 là cảm ơn khi người kia vẫn chưa làm gì cho mình. Còn cảm ơn lần 2 là khi họ đã lấy nước và mang ra rồi.
すみません (Sumimasen)
Từ này được rất nhiều người học tiếng Nhật biết đến với ý nghĩa là “Tôi xin lỗi”. Tuy nhiên, Sumimasen cũng có nghĩa là “Cảm ơn” trong các trường hợp bạn cảm thấy đã làm phiền khi ai đó giúp bạn.
Ví dụ, khi một người thấy bạn mang đồ nặng và mở cửa giúp, bạn sẽ nói すみません để cảm ơn. Đây là một từ rất lịch sự và thể hiện sâu sắc lòng biết ơn của người nói.
恐れ入ります (Osoreirimasu)
Đây là một lời cám ơn lịch sự, được dùng thường trong kinh doanh, doanh nghiệp hay những bối cảnh cần sự nghiêm túc, lịch sự. Nó cũng mang ý nghĩa tương tự như Suminasen. Tức là bạn cám ơn họ rất nhiều, và xin lỗi hay thật ngại vì đã làm phiền họ.
Tuy nhiên, nên lưu ý là Osoreirimasu không nên được sử dụng thường xuyên trong các cuộc trò chuyện hằng ngày.
Từ “Cảm ơn” trong tiếng Nhật chính là cách tạo lập và duy trì sự hài hòa trong mối quan hệ hằng ngày. Sử dụng đúng nơi, đúng chỗ với đúng người sẽ tạo hiệu quả rất tốt trong giao tiếp. Chúc các bạn học và vận dụng thật tốt!
Trên đây là một số thông tin về Cảm Ơn mà Aloha.edu.vn muốn chia sẻ với các bạn. Hy vọng nội dung trên sẽ giúp các bạn hiểu thêm về Cảm Ơn cũng như tiền thân của Phật ở nơi này nhé!
Nếu các bạn muốn tìm hiểu thêm về các thông tin khác thì hãy đón đọc những bài viết mới của chúng tôi nhé!